4 de dezembro de 2018

A importância de Gabriel García Márquez para a Colômbia

Por: Érica Morato

Recentemente estive na Colômbia e, ao pagar por meu café da manhã, algo na nota me chamou a atenção. Era um pequeno excerto, escrito em letras minúsculas, quase ilegível. Cheguei bem perto da cédula e percebi que o texto era de autoria de Gabriel García Márquez. Ao analisar a nota com mais atenção, reparei no rosto do autor em destaque. A partir desse momento, passei a procurar referências ao Nobel por onde andava, e a tarefa foi bastante fácil.

Nota de 50 mil pesos com a imagem de García Márquez

Caminhando pelas ruas, entrando em lojas e jantando em restaurantes, fiquei encantada com o número de referências ao trabalho de García Márquez e o quão importante ele é para a sociedade colombiana. Vencedor do primeiro prêmio Nobel para o país, o autor se tornou um grande orgulho nacional, seu trabalho é exaltado em muros, mercadorias, menus, paredes e, principalmente, na nota de cincuenta mil pesos.

Gabriel García Márquez grafitado nas paredes de Cartagena

SOBRE O AUTOR


É comum encontrar souvenirs com o rosto do autor
Gabriel García Márquez foi um escritor, novelista, jornalista e ativista nascido no dia 6 de março de 1927, em Aracataca, Colômbia. Considerado um dos maiores escritores do século XX, recebeu o prêmio Nobel da Literatura em 1982, aos 55 anos.
Das suas obras mais famosas, destacam-se Cem Anos de Solidão e Amor nos Tempos de Cólera.

Em 1955, Gabriel Garcia Márquez publicou A Revoada – O Enterro do Diabo, seu primeiro livro. Em 1961, quando era correspondente internacional nos EUA, ele se tornou uma persona non grata, pois possuía fortes laços com Fidel Castro, e se mudou para o México, onde escreveu Ninguém Escreve ao Coronel e permaneceu até o fim de sua vida.


Detalhe da nota de 50 mil pesos.

O QUE ESTÁ ESCRITO NA NOTA


O pequeno excerto na nota de 50 mil pesos parece uma poesia mas, na verdade, é uma citação retirada diretamente do discurso que Gabriel García Márquez fez quando recebeu o prêmio Nobel da literatura. Confira abaixo:

“Una nueva y arrasadora utopía de la vida, donde nadie pueda decidir por otros hasta la forma de morir, donde de veras sea cierto el amor y sea posible la felicidad, y donde las estirpes condenadas a cien años de soledad tengan por fin y para siempre una segunda oportunidad sobre la tierra”

TRADUÇÃO:

Uma nova e arrasadora utopia da vida, onde ninguém possa decidir por outros até mesmo a forma de morrer, onde de verdade seja certo o amor e seja possível a felicidade, e onde as famílias condenadas a cem anos de solidão tenham, por fim e para sempre, uma segunda oportunidade sobre a terra. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário